| Na.la-Vaggo 第一 葦品 |
Nandana-Vaggo 第二 歡喜園品 |
Satti-Vaggo 第三 劍品 |
Satullapakaayika-Vaggo 第四 沙睹羅巴天群品 |
| AAditta-Vaggo 第五 燃燒品 |
Jaraa-Vaggo 第六 老品 |
Addha-Vaggo 第七 勝品 |
Chetvaa-Vaggo 第八 斷品 |
| PTS 編次(No.) | PTS 頁碼(Pp.) |
巴利經名 | 漢文經名 | 英文經名 | 對照之阿含經典 |
|---|---|---|---|---|---|
| SN I.1 | S i 1 | Ogha-tara.na Sutta | 瀑流 | Crossing Over the Flood (1.Translated from the Pali by Ven. Thanissaro Bhikkhu.) |
雜48. 1. 濟度(一二六七)(大2. 348 b); |
| SN I.2 | S i 2 | Nimokkha Sutta | 解脫 | Freedom from Defilements (Translated by U Tin U (Myaung), Yangon) |
雜48. 2.(一二六八)(大2. 348 b); |
| SN I.3 | S i 2 | Upaniiya Sutta | 引導者 | Coming of Death (Translated by U Tin U (Myaung), Yangon) |
雜36. 9. 強親逼()(大2. 262 b); 別雜8. 7()(大2. 427 b) |
| SN I.4 | S i 2 | Accenti Sutta | 時乃過去 | Passing of Time (Translated by U Tin U (Myaung), Yangon) |
別雜8. 8()(大2. 427 b) |
| SN I.5 | S i 3 | Katichinda Sutta | 幾何斷 | Things to be Cut off (Translated by U Tin U (Myaung), Yangon) |
雜36. 10. 思惟()(大2. 262 c); 雜49. 19. 所斷()(大2. 360 c); 別雜8. 9(一七九)(大2. 427 c) |
| SN I.6 | S i 3 | Jaagara Sutta | 不眠 | Wakeful Factors (Translated by U Tin U (Myaung), Yangon) |
雜36. 11. 睡寤()(大2. 262 c); 別雜8. 10()(大2. 427 c) |
| SN I.7 | S i 3 | Appa.tividita Sutta | 不了知 | Lack of Insight (Translated by U Tin U (Myaung), Yangon) |
雜22. 4. 不善知()(大2. 154 a); 別雜9. 4()(大2. 435 b) |
| SN I.8 | S i 4 | Susammu.t.tha Sutta | 迷亂 | Forgetfulness of the Ariya Truths (Translated by U Tin U (Myaung), Yangon) |
雜22. 5. 善調()(大2. 154 b); 別雜9. 5()(大2. 435 c) |
| SN I.9 | S i 4 | Maanakaama Sutta | 慢之欲 | Being Conceited (Translated by U Tin U (Myaung), Yangon) |
雜36. 4. 憍慢()(大2. 261 a); 別雜8. 2()(大2. 426 a) |
| SN I.10 | S i 4 | Ara~n~na Sutta | 住森林 | Wilderness -- Translated from the Pali by Ven. Thanissaro Bhikkhu. |
雜36. 3. 阿練()(大2. 260 c);(阿蘭若住) 別雜8. 1()(大2. 426 a) |
增31. 9. 四樂()(大2. 672 b);
別雜9. 1()(大2. 435 a)
別雜8. 11()(大2. 428 a)
別雜12. 19()(大2. 458 c)
別雜16. 26()(大2. 490 b)
別雜9. 15()(大2. 437 c)
Sense of Shame
別雜9. 3()(大2. 435 b)
別雜9. 10()(大2. 436 c)
別雜14. 5()(大2. 469 b)
別雜9. ()(大2. 437 b)
別雜14. 11()(大2. 471 b)
別雜9. 6()(大2. 435 c)
別雜15. 12()(大2. 478 c)
別雜9. 16()(大2. 438 a)
別雜9. 23 (羅吒國)(一八三)(大2. 439 b)
別雜9. 23()(大2. 430 b)
別雜9. 17(一七七)(大2. 438 a)
別雜14. 18()(大2. 473 b)
別雜14. 18()(大2. 473 b)
別雜14. 16()(大2. 473 a)
別雜14. 7()(大2. 469 c)
別雜14. 16()(大2. 473 a)
別雜5. 22()(大2. 411 a);
參: D. 20 Mahaasamaya S.;
參: 大三摩惹經(大1. 258)]
Splinter of Rock
別雜14. 19()(大2. 473 c)
別雜14. 4()(大2. 469 a)
別雜14. 3()(大2. 469 a)
Salvaging From the Fire
What to give
別雜8. 4()(大2. 426 b)
別雜8. 5()(大2. 262 c)
別雜9. 11()(大2. 437 a)
別雜8. 3()(大2. 426 b)
別雜9. 27()(大2. 441 a)
別雜9. 29()(大2. 442 b)
別雜12. 29()(大2. 460 b)
別雜14. 21()(大2. 474 b)
別雜8. 6()(大2. 427 a)
別雜12. 18()(大2. 458 b)
別雜12. 32()(大2. 460 c)
別雜12. 30()(大2. 460 b)
別雜12. 31()(大2. 460 c)
別雜12. 33()(大2. 461 a)
別雜12. 28()(大2. 460 a)
別雜12. 35()(大2. 461 b)
別雜12. 34()(大2. 461 a)
別雜12. 23()(大2. 459 b)
別雜12. 24()(大2. 456 b)
別雜12. 25()(大2. 450 c)
別雜12. 22()(大2. 459 a)
別雜14. 15()(大2. 472 c)
別雜12. 36()(大2. 461 b)
別雜. ()(大2. )
別雜. ()(大2. )
別雜. ()(大2. )
別雜. ()(大2. )
別雜. ()(大2. )
別雜. ()(大2. )
別雜. ()(大2. )
別雜. ()(大2. )
別雜. ()(大2. )
備註:對照之阿含經典參考赤沼智善[AKANUMA, Chizen(1885-1937)]編著之《漢巴四部四阿含互照錄》(1929.09)
資訊更新日期: 93('04)/08/15
PTS
編次(No.)PTS
頁碼(Pp.)巴利經名 漢文經名 英文經名
對照之阿含經典
SN I.11 S i 5
Nandana Sutta 歡喜園 Nandana Park
雜22. 1. 歡喜園()(大2. 153 c);
SN I.12 S i 6
Nandati Sutta 歡喜 Taking Delight
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 12. 生歡喜()(大2. 263 a);
SN I.13 S i 6
Natthi puttasama Sutta 無有如子者 'No Love Like Love for One's Child'
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 14. 所愛無過子()(大2. 263 b);
SN I.14 S i 6
Khattiya Sutta 剎帝利 The King as the Noblest Among Men
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 15. 剎利()(大2. 263 b)
SN I.15 S i 7
Sa.namaana Sutta 大林鳴(寂靜身) Forest Noises
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜50. 11. 安住()(大2. 368 b);
SN I.16 S i 7
Niddaa tandii Sutta 睡眠、懶惰 Sleepiness and Sloth
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 23. 睡眠()(大2. 160 a);
SN I.17 S i 7
Dukkara Sutta 難為(龜) the Difficulty of Fulfilment
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 25. 極難盡()(大2. 260 b);
別雜9. 14()(大2. 437 b)
SN I.18 S i 7
Hirii Sutta 慚
Conscience
(Translated from the Pali by Ven. Thanissaro Bhikkhu.)
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 3. 慚愧()(大2. 154 a);
SN I.19 S i 8
Ku.tikaa Sutta 茅屋 Simile of the Hut
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 9. 手杻()(大2. 155 b);
別雜9. 8()(大2. 436 b)
SN I.20 S i 8
Samiddhi Sutta 三彌提 Bhikkhu Samiddhi
(1.Translated from the Pali by Ven. Thanissaro Bhikkhu.)雜38. 17. ()(大2. 281 c);
別雜1. 17()(大2. 379 a)
PTS
編次(No.)PTS
頁碼(Pp.)巴利經名 漢文經名 英文經名
對照之阿含經典
SN I.21 S i 13
Satti Sutta 依劍 Simile of a Spear-thrust
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 11. 牟鐫()(大2. 155 c);
SN I.22 S i 13
Phusati Sutta 觸 Coming into Contact
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜48. 9. 觸()(大2. 350 c);
SN I.23 S i 13
Ja.taa Sutta 纏縺 Entanglement of Craving
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 24. 髻髮()(大2. 160 b);
SN I.24 S i 14
Manonivaara.na Sutta 制止心 Restraining the Mind
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜48. 15. 遮止()(大2. 352 c);
SN I.25 S i 14
Arahanta Sutta 阿羅漢 Arahat
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 6-7. 羅漢()(大2. 154 b);
SN I.26 S i 15
Pajjota Sutta 光明 Radiance
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜49. 17. 照明()(大2. 360 b);
SN I.27 S i 15
Saraa Sutta 流 Expanse of Water
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 26. 池水()(大2. 160 c);
SN I.28 S i 15
Mahaddhanaa Sutta 大富 Persons of Great wealth
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 14. 羅吨園(賴吒槃提國)(五八九)(大2. 156 b);
SN I.29 S i 16
Catucakka Sutta 四輪 Four Postures
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 13. 四輪轉()(大2. 156 a);
SN I.30 S i 16
E.nija'ngha Sutta 靡鹿之[跳-兆+尃] Discourse Beginning with the Words 'Enijangham'(A kind of antelope)
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 27. 伊尼延(六○二)(大2. 161 a);
PTS
編次(No.)PTS
頁碼(Pp.)巴利經名 漢文經名 英文經名
對照之阿含經典
SN I.31 S i 16
Sabbhi Sutta 與善人為伴 Virtuous
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜48. 21. 善丈夫()(大2. 354 c);
SN I.32 S i 18
Macchari Sutta 慳貪 Stinginess
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜48. 22. 慳貪()(大2. 354 c);
SN I.33 S i 20
Saadhu Sutta 善哉 Praise of Charity, Morality and Comprehension of Nibbana
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)
SN I.34 S i 22
Nasanti Sutta 非然 Non-existence of permanent Sense-objects
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜48. 20. 種別()(大2. 354 b);
SN I.35 S i 23
Ujjhaanasa~n~ni Sutta 嫌責天 the Censorious Devas
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜48. 11. 嫌責()(大2. 351 a);
SN I.36 S i 25
Saddhaa Sutta 信 Faith
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜48. 20. 種別()(大2. 354 b);
SN I.37 S i 26
Samaya Sutta 會 Dhamma Assembly
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜44. 15. 集會()(大2. 323 a);
[參: 長 19 大會經(大1. 79b~81b)];
SN I.38 S i 27
Sakalika Sutta 岩石之破片
The Stone Sliver
(Translated from the Pali by Ven. Thanissaro Bhikkhu.)
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜48. 23. 八天()(大2. 355 a);
SN I.39 S i 29
Pa.thamapajjunnadhiitu Sutta 雲天公主(其一) Utterance of the Rain-God's Daughter(The First Discourse)
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜48. 8. 波純提女()(大2. 350 a);
SN I.40 S i 30
Dutiyapajjunnadhiitu Sutta 雲天公主(其二) Utterance of the Rain-Gods Daughter(The Second Discourse)
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜48. 7. 波純提女()(大2. 349 c);
PTS
編次(No.)PTS
頁碼(Pp.)巴利經名 漢文經名 英文經名
對照之阿含經典
SN I.41 S i 31
AAditta Sutta 正在燒
(The House) On Fire
(Translated from the Pali by Ven. Thanissaro Bhikkhu.)
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)參:別雜5. 4()(大2. 403)
SN I.42 S i 32
Ki.mdada Sutta 以與何
(The House) On Fire
(Translated from the Pali by Ven. Thanissaro Bhikkhu.)
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 6. 云何大得()(大2. 261 b);
SN I.43 S i 32
Anna Sutta 食 Offering of Food
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 7. 生歡喜()(大2. 261 c);
SN I.44 S i 32
Ekamuula Sutta 一根 That Which Has One Root Cause
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)
SN I.45 S i 33
Anoma Sutta 完人 Possessor of Numerous Worthy Epithets
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)參: Suttanipaata (經集) 177, 153
SN I.46 S i 33
Accharaa Sutta 天女 Celestial Park
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 12. 天女()(大2. 156 a);
SN I.47 S i 33
Vanaropa Sutta 植林 Merit Gained in Planting Groves
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 5. 修福增()(大2. 261 a);
SN I.48 S i 33
Jetavana Sutta 祇園 Jetavana Monastery
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 18. 須達生天()(大2. 158);
SN I.49 S i 34
Macchari Sutta 慳貪 Stinginess
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)
SN I.50 S i 35
Gha.tiikaara Sutta 陶師 Ghatikara
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜22. 20. 無煩天()(大2. 159 b);
PTS
編次(No.)PTS
頁碼(Pp.)巴利經名 漢文經名 英文經名
對照之阿含經典
SN I.51 S i 36
Jaraa Sutta 老 Old Age
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 24. 持戒至老()(大2. 265 b);
SN I.52 S i 36
Ajarasaa Sutta 依不老 Non-deterioration
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)參: 雜48. 25. 火不燒()(大2. 355c);
SN I.53 S i 37
Mitta Sutta 友 Friends
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 8. 遠去()(大2. 262 b);
SN I.54 S i 37
Vatthu Sutta 支持 Mainstay
雜36. 13. 義利()(大2. 263 a);
SN I.55 S i 37
Pa.thamajana Sutta 生因(一) First Discourse on Cause of Rebirth
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 27. 生世間()(大2. 265 c);
SN I.56 S i 37
Dutiyajana Sutta 生因(二) Second Discourse on Cause of Rebirth
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 25. 生世間()(大2. 265 b);
SN I.57 S i 38
Tatiyajana Sutta 生因(三) Third Discourse on Cause of Rebirth
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 26. 生世間()(大2. 265 c);
SN I.58 S i 38
Uppatha Sutta 非道 That which is Not the Way
(Translated by U Tin U (Myaung), Yangon)雜36. 28. 非道()(大2. 266 a);
SN I.59 S i 38
Dutiya Sutta 伴
雜36. 23. 第二()(大2. 265 a);
SN I.60 S i 38
Kavi Sutta 詩
雜36. 30. 偈者何者初()(大2. 266 b);
PTS
編次(No.)PTS
頁碼(Pp.)巴利經名 漢文經名 英文經名
對照之阿含經典
SN I.61 S i 39
Naama Sutta 名
雜36. 29. 最上勝()(大2. 266 a);
SN I.62 S i 39
Citta Sutta 心
雜36. 18. 意()(大2. 264 a);
SN I.63 S i 39
Ta.nhaa Sutta 渴愛
SN I.64 S i 39
Sa.myojana Sutta 結
雜36. 19. 縛()(大2. 264 b);
SN I.65 S i 39
Bandhana Sutta 縛
SN I.66 S i 40
Attahata Sutta 窘迫
後半 Thera G. 448
SN I.67 S i 40
U.d.dita Sutta 為繼
SN I.68 S i 40
Pihita Sutta 禁閉
雜36. 20. 覆()(大2. 264 b);
SN I.69 S i 40
Icchaa Sutta 欲望
Desire
(Translated from the Pali by Ven. Thanissaro Bhikkhu.)
SN I.70 S i 41
Loka Sutta 世間
雜36. 17. 世間()(大2. 264 a);
PTS
編次(No.)PTS
頁碼(Pp.)巴利經名 漢文經名 英文經名
對照之阿含經典
SN I.71 S i 41
Chetvaa Sutta 殺
Having Killed
(Translated from the Pali by Ven. Thanissaro Bhikkhu.)雜48. 19. 棄捨()(大2. 354 a);
SN I.72 S i 41
Ratha Sutta 車
雜36. 31. 別車()(大2. 266 b);
SN I.73 S i 42
Vitta Sutta 富
雜36. . 信()(大2. );
SN I.74 S i 42
Vu.t.thi Sutta 雨
雜. . ()(大2. );
SN I.75 S i 42
Bhiitaa Sutta 恐怖
雜. . ()(大2. );
SN I.76 S i 43
Najiirati Sutta 不老
雜. . ()(大2. );
SN I.77 S i 43
Issariya Sutta 主
雜. . ()(大2. );
SN I.78 S i 44
Kaama Sutta 欲愛
雜. . ()(大2. );
SN I.79 S i 44
Paatheyya Sutta 食糧
雜. . ()(大2. );
SN I.80 S i 44
Pajjota Sutta 光炎
雜. . ()(大2. );
SN I.81 S i 44
Ara.na Sutta 無諍
雜. . ()(大2. );